Rắn già rắn lột, người già người chột

Direct English translation

An old snake sheds its skin, an old person goes dim-eyed.

Equivalent English version

Age cannot wither her, nor custom stale her infinite variety

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về quy luật khác nhau của tạo vật: loài càng già càng thay đổi để tiếp tục sống, còn con người khi về già thì suy yếu dần đi đến cái chết. Thường dùng để than thở hoặc nhắc đến sự già nua, tàn lụi không tránh khỏi của đời người.
English explanation
This proverb contrasts how some creatures renew themselves with how humans decline in old age and eventually die. It is used to lament or reflect on the unavoidable frailty and mortality of human life.